Πώς να υποβάλετε αίτηση για ρωσική ιθαγένεια για ένα παιδί στην Κωνσταντινούπολη

Πώς να υποβάλετε αίτηση για ρωσική ιθαγένεια για ένα παιδί στην Κωνσταντινούπολη
Πώς να υποβάλετε αίτηση για ρωσική ιθαγένεια για ένα παιδί στην Κωνσταντινούπολη

Βίντεο: Πώς να υποβάλετε αίτηση για ρωσική ιθαγένεια για ένα παιδί στην Κωνσταντινούπολη

Βίντεο: Πώς να υποβάλετε αίτηση για ρωσική ιθαγένεια για ένα παιδί στην Κωνσταντινούπολη
Βίντεο: Διαφάνεια & ταχύτητα στη διαδικασία απόδοσης ελληνικής ιθαγένειας | 20/11/19 | ΕΡΤ 2024, Απρίλιος
Anonim

Τα ζητήματα απόκτησης ιθαγένειας απασχολούν όλους τους γονείς που ζουν και γεννούν εκτός της χώρας. Εδώ ο Τούρκος (Κουρδός) μπαμπάς είναι ήρεμος - το παιδί αποκτά την τουρκική υπηκοότητα από τη γέννηση. Και πού πρέπει να τρέχει η μαμά, ώστε στη Ρωσία το παιδί να έχει όλα τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που πρέπει να έχει;

Πώς να υποβάλετε αίτηση για ρωσική ιθαγένεια για ένα παιδί στην Κωνσταντινούπολη
Πώς να υποβάλετε αίτηση για ρωσική ιθαγένεια για ένα παιδί στην Κωνσταντινούπολη

Στην Κωνσταντινούπολη, το Γενικό Προξενείο της Ρωσικής Ομοσπονδίας είναι υπεύθυνο για θέματα υπηκοότητας. Πρώτα απ 'όλα, πρέπει να μελετήσετε προσεκτικά τις πληροφορίες που δημοσιεύονται στον επίσημο ιστότοπο του προξενείου. Η λίστα των εγγράφων και των απαιτήσεων μπορεί να ενημερωθεί.

Θα χρειαστεί επίσης να κλείσετε ραντεβού για θέματα υπηκοότητας εκεί. Πρέπει να περιμένετε 1,5-2 μήνες. Εγγραφείτε εκ των προτέρων.

Μετά από αυτό, αρχίστε να προετοιμάζετε τα έγγραφα. Το προξενείο είναι πολύ επιλεκτικό για κάθε κομμάτι χαρτί. Εάν υπάρχουν λάθη, τότε θα πρέπει να εγγραφείτε ξανά και να χάσετε χρήματα για επαναλαμβανόμενη μετάφραση και επιβεβαίωση του συμβολαιογράφου.

Όλα είναι ξεκάθαρα με αντίγραφα διαβατηρίων. Το κύριο πράγμα είναι να ελέγξετε ότι όλα είναι ξεκάθαρα και ευανάγνωστα και ότι τα ίδια τα πρωτότυπα δεν ξεχνιούνται στο σπίτι.

Όλα τα μεταφρασμένα έγγραφα συντάσσονται με την ακόλουθη ακολουθία: λαμβάνετε το έγγραφο, το μεταφράζετε, το πιστοποιείτε με συμβολαιογράφο, τοποθετείτε το Apostille. Δώστε προσοχή σε κάθε γράμμα και αριθμό στην τουρκική πρωτότυπη και μεταφρασμένη έκδοση. Όλα πρέπει να ταιριάζουν. Μια μικρή ανακρίβεια μεταφράζεται σε μεγάλο ποσό και οι αξιωματούχοι και οι μεταφραστές εργάζονται πολύ απρόσεκτα. Επισυνάπτεται στο άρθρο μια έκδοση των μεταφράσεων όλων των απαραίτητων πιστοποιητικών που γίνονται δεκτά στο προξενείο. Υπάρχουν και άλλες επιλογές για τη μετάφραση των ονομάτων των τουρκικών κυβερνητικών υπηρεσιών, αλλά βεβαιωθείτε ότι δεν γράφετε ανοησίες όπως το "σύστημα προσωπικού διαχωρισμού" Αυτό συμβαίνει επίσης συχνά. Και συνιστώ ανεπιφύλακτα να παρακολουθείτε τη συμμόρφωση με την ορθογραφία των ονομάτων και των επωνύμων και στις δύο γλώσσες.

Το έντυπο A (Formul A) εκδίδεται στο λεγόμενο Kaymakamlik και έχει τις δικές του λεπτές αποχρώσεις. Κατόπιν αιτήματος για έντυπο Α, πιθανότατα θα σας δοθούν τρία έγγραφα. Αλλά χρειάζεστε ακριβώς αυτό που βρίσκεται στην επάνω δεξιά γωνία της οποίας είναι γραμμένο το Formul A. Ρωτήστε ότι το τρέχον επώνυμό σας πρέπει να είναι στη στήλη για το επώνυμο της μητέρας σας και όχι το πατρικό σας όνομα. Εάν συνεχίζετε να αρνείστε, πάρτε αυτό το έγγραφο από την Kaymakamlyk σε άλλη περιοχή. Για παράδειγμα, στη Φατίχα δίνεται ήρεμα σε ένα νέο επώνυμο.

Το πιστοποιητικό διαμονής εκδίδεται στο Mukhtarlyk. Αυτή:

- πρέπει να απευθύνεται αυστηρά στο παιδί, - πρέπει να λάβετε το νωρίτερο ένα μήνα πριν επισκεφθείτε την πρεσβεία.

Η περίοδος ισχύος του υποδεικνύεται στην κάτω αριστερή γωνία.

Μια δήλωση για τη συγκατάθεση του πατέρα γράφεται σε ελεύθερη μορφή, με τα λόγια συγκατάθεσης για την υιοθέτηση της ρωσικής ιθαγένειας από το παιδί. Ωστόσο, μην ξεχάσετε να προσθέσετε τις λεπτομέρειες του "kimlik" του συζύγου στην εφαρμογή.

Αξίζει να λάβετε σοβαρά υπόψη τη συμπλήρωση της αίτησης. Εκτυπώστε πολλά κενά αντίγραφα ταυτόχρονα. Πάρτε το στυλό που χρησιμοποιήσατε για να συμπληρώσετε την εφαρμογή μαζί σας και αφήστε κενά τυχόν αμφισβητήσιμα στοιχεία. Ακολουθήστε τις συμβουλές για την ίδια την εφαρμογή. Η πατρονική του παιδιού και του πατέρα δεν αναφέρεται, καθώς δεν υπάρχει στα τουρκικά έγγραφα. Και το πατρόνυμά σας πρέπει να αναφέρεται εάν διατίθεται στο ρωσικό διαβατήριο. Η παράγραφος με τη ρωσική σας διεύθυνση δείχνει τον τουρκικό αριθμό τηλεφώνου σας.

Πάρτε μαζί σας τα πρωτότυπα των ληφθέντων πιστοποιητικών. Εάν, λόγω ανακριβειών στη μετάφραση, πρέπει να μεταφράσετε κάτι ξανά, θα εξοικονομήσετε χρόνο. Μερικές φορές οι διπλωμάτες δίνουν μερικές ώρες για να διορθώσουν τα έγγραφα, αλλά είναι πολύ κουραστικό να τρέχετε σε όλες τις περιπτώσεις με την κυριολεκτική έννοια της λέξης.

Τέλος, σας συμβουλεύω να είστε υπομονετικοί και να προετοιμαστείτε για πιθανές απορρίψεις και μεγάλες αναμονές. Οι πιο απελπισμένοι βοηθούνται για ένα τακτοποιημένο ποσό σχεδόν μπροστά από την πρεσβεία. Προφανώς, είναι πιο εύκολο για τον "αδερφό μας" να πληρώσει παρά να ενοχλεί τον εαυτό του. Ωστόσο, σας συμβουλεύω να προσπαθήσετε να συντάξετε σωστά τα έγγραφα μόνοι σας.

Συνιστάται: